2008年3月4日 星期二

無法招架的捲舌音

剛突然想到一個剛來北京時鬧的笑話
那時正在找房子租
所以跟著一個仲介業務員在看房子
看完我現在住的這個小區(即社區)後....

在離開的路上
"這小區真的滿適合你住的!!"她就跟我說
"為什麼?" 我疑惑地問
"因為這小區住了很多小白呀" 她操著北京腔說
我聽了一驚, 心想
"人家說北方人講話很直, 但這也太直了吧?! 直接說我像小白臉?"
"何況, 我哪裡像小白臉了呀?!"
"是喔?! 呵呵" 但我還是笑笑地回說

後來就沈默地走了一段路
但我實在壓抑不住心中的疑問
"嗯....在這裡....小白臉是指什麼樣的人呀?" 於是我又開口問她
(我想說中國物大地博, 同一個詞, 在不同地方也許有不同的意思)
"就是不賺錢, 靠女人吃飯的人呀" 她不假思索地回說
"拷....那你還敢說我是小白臉, 我要跟妳租房我跟妳姓...." 我心裡這樣盤算著
後來她大概知道我誤會了
"呃....王先生, 我剛是說....住了很多小白, 不是小白臉啦"
Orz....尷尬....

覺得是我耳朵有點有問題嗎?
請你把"白領", 用捲舌音快速地唸出來
真的不是我耳朵有問題, 呵呵

[名詞解釋]
小白領: n.即當地對白領工作人士的稱呼(口語)

2 則留言:

匿名 提到...

豬頭兄~小白臉這篇還真好笑哩~~哈哈~~(Fish)

Sliva Chen 提到...

我剛剛看完自己捲舌唸一下 小白領 和 小白臉
真的都好像XD
小白領~~兄~ 噗